venerdì, gennaio 08, 2010

Messaggi non codificati

L'altra volta con Giovanni notavamo quanto sia pericolo attribuire un determinato significato a messaggi che in realtà non sono codificati: il caso in oggetto era l'uso degli abbaglianti agli incrocio. Perché questo gesto in Sicilia (ma credo in tutta Italia) ha un preciso significato: "Non provare a passare che sto arrivando io". Scortese quanto volete, ma se il senso è chiaro non si corrono rischi. Il problema nasce quando si supera il confine: perché nel resto d'Europa quello stesso segnale significa "Ti ho visto, passa pure". Insomma, un francese che venisse in Italia, e incrociasse un'auto che lampeggia con gli abbaglianti penserebbe "O che gentile, mi fa passare anche se è così vicino", con conseguente rischio di collisione...


E se quello appena visto è certamente un caso limite, molto più comuni sono le situazione nelle quali le persone parlano e non si comprendono, caricando gesti e/o comportamenti di significati che ad esse sembrano chiari e lampanti (tanto da non necessitare ulteriori spiegazioni), ma che invece dall'altra parte risulta assolutamente incomprensibili...

Nessun commento: